lunes, 1 de septiembre de 2008

Los traductores en Beijing 2008


Se calcula que con motivo de las pasadas Olimpiadas celebradas en Pekín, trabajaron alrededor de 10.000 fan yi (traductores) profesionales. Más de 5.000 fueron contratados por el Comité Organizador de Pekín 2008 (BOCOG). Solamente, en la apertura de los juegos participaron alrededor de 1.500 intérpretes. Gracias a ello, se han dispensado servicios de traducción en 53 idiomas, además del inglés y el francés, las dos lenguas oficiales del Comité Olímpico Internacional (COI).
Por lo que al castellano se refiere, el Instituto Cervantes de Pekín impartió un Curso de Traductores e Intérpretes para los JJOO de Pekín a los mejores 97 estudiantes de español de ocho universidades de la capital china.
La página web oficial de Pekín 2008 se ha traducido del chino al inglés, francés, español y árabe, y también se ha hecho uso de la “traducción electrónica”, por ejemplo, a través de los teléfonos móviles para posibilitar la comunicación con deportistas, periodistas, turistas, etc.
Según diversas estimaciones, durantes las Olimpiadas de Beijing, sólo el valor de la traducción deportiva ha superado los 70 millones de yuanes (casi 7 millones de euros).